本帖最后由 bo_xu_canada 于 2013年6月3日 05:45 编辑
有一说一 发表于 2013年6月3日 01:41 
这和洗脑没一点关系。
奥巴马每年都在圣诞树上挂毛泽东像;美国华盛顿航母办公室中正就悬挂毛泽东画像 ...
哈哈,这事得澄清一下,奥巴马不是每年都在圣诞树上挂毛泽东像,而只是任期第一年,也不是他或者他太太挂的,白宫圣诞树向外开放是传统,那一年圣诞树装饰由惯于搞怪的自由派人士Simon Doonan负责,他把老毛和Drag Queen Hedda Lettuce都放上去了,还有一张照片是奥巴马头像出现在著名的总统山上,这些都是他自己的搞怪创意,结果被右翼共和党抓住辫子抨击,因为他们就是想把奥巴马塑造成亲共派,这样美国人民就会讨厌他。Drag Queen是所谓的”异装女王”,可以是也可以不是同性恋者,也是被右翼保守派人士所不喜的,把他的头像放上去,和放老毛头像一样,是想起到惊世骇俗搞怪的目的。此公以前曾把撒切尔夫人照片装扮成dominatrix(请自己查一下这是什么意思[em140]),其搞怪风格可见一斑
你说”奥巴马每年都在圣诞树上挂毛泽东像“一则与事实有出入(不是什么”每年“,就一年的纰漏已经让他灰头土脸),二来又是典型的以中国式思维解读美国事务,白宫圣诞树只是节日传统,装饰也很随意(为了显示亲民,都是请外界义工操办,总统本人没有空去关心),并无如此多的政治解读,除非你是存心找碴的右翼反共人士[em140]
下面是美国媒体当时的报道。记得当时左翼纷纷指责右翼拿一棵圣诞树小题大做,称右翼为“Christmas tree freak",而右翼则说:哈,看见没有,他真的是共产党。双方有一点是一致的,就是认为和老毛粘上边挺麻烦,哈哈
The face of China’s Mao Zedong, blamed for the deaths of 50 to 80 million of his countrymen, graces an ornament on the White House Christmas tree for President Obama’s first holiday season in residence. According to BigGovernment.com, the tree also features an ornament adding Obama to Mount Rushmore. The images, such as the “transvestite” character “Hedda Lettuce,” are attributed to the work of Simon Doonan, creative director of Barney’s New York, whose previous projects have included Margaret Thatcher as a dominatrix and Dan Quayle as a ventriloquist’s dummy, according to the New York Times. “Why let a holiday season come between the White House and making some political statements,” Big Government’s report asked. “These photos of ornaments on the White House Christmas tree in the Blue Room were taken just days ago. Of course, Mao has his place in the White House.” The Times noted the White House’s choice of Doonan to decorate this year was confirmed by volunteers and florists who gathered to install annual displays.
至于“美国华盛顿航母办公室中正就悬挂毛泽东画像”我没有听说过,听上去和“西点军校挂雷锋像”差不多,有空我去考证一下,哈哈
|