5015| 141
|
[H192]再谈外国电影的译名 |
发表于 2016年12月5日 13:07
|
显示全部楼层
点评
啥叫没有绝对,总动员、铁金刚、90男欢女爱就是绝对的劣
| ||
发表于 2016年12月3日 18:27
|
显示全部楼层
点评
这是一部意大利电影,意语原文是Giù la testa,革命往事是直译自英文片名的Once Upon a Time... the Revolution,请教,Giù la testa是什么意思?
| ||
发表于 2016年12月3日 16:02
|
显示全部楼层
| |
发表于 2016年12月3日 16:17
|
显示全部楼层
点评
豆瓣的图片是在说痕迹,我不知道敢死队和野战队的区别?水炮队我都知道~,混蛋敢死队确实有的,混过大米或配音网的肯定看到过~
| ||
发表于 2016年12月3日 16:24
|
显示全部楼层
点评
直接山舞银蛇,原驰蜡象吧,哈哈
| ||
发表于 2016年12月3日 17:03
|
显示全部楼层
| ||
爱看不看
|
||
发表于 2016年12月3日 17:14
|
显示全部楼层
| ||
跟着律师混圈外!跟着老K逮兔子!
|
||
发表于 2016年12月3日 17:16
|
显示全部楼层
点评
Scent of a Woman之闻香识女人,介于直译与意译之间,而且更偏直译,这个不用争论的,就摆在那里的~
| ||
爱看不看
|
||
发表于 2016年12月3日 17:17
|
显示全部楼层
点评
赞同!!!生死时速、壮志凌云、七宗罪、云中漫步这些都已经是经典了。老K!!你不懂粤语就不要乱下定论。粤语是1000多年前就有字典的国际语言!
| ||
发表于 2016年12月3日 17:20
|
显示全部楼层
点评
要露你先~
| ||
跟着律师混圈外!跟着老K逮兔子!
|
||
发表于 2016年12月3日 17:20
|
显示全部楼层
| ||
爱看不看
|
||
Archiver|连趣网 ( 京ICP备13010301号-1 )
GMT+8, 2024年11月24日 06:46 , Processed in 0.140971 second(s), 43 queries .
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2023 Discuz! Team.