瓦尔特保卫萨拉热窝

 找回密码
 注册一个用户
楼主: 假洋鬼子

Ironic

[复制链接]

54

主题

329

回帖

550

积分

禁止访问

注册时间
2011年5月13日
在线时间
344 小时
精华
0
发表于 2012年4月3日 14:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
八千万人格分裂的典型症状---心里不想被强奸但口头表达我很爽。

233

主题

1505

回帖

3029

积分

连趣科员

努力实现一句话卖国

注册时间
2010年9月17日
在线时间
2390 小时
精华
0
 楼主| 发表于 2012年4月3日 21:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 假洋鬼子 于 2012年4月3日 21:35 编辑
一字并肩王 发表于 2012年4月3日 12:46
一个老人刚98岁
他赢了张彩票,第二天却死了
就像在你的夏尔顿酒中有一只苍蝇

大王翻译得很好啊[em207][em211]。只是有一句有点小小的误译

It's a death row pardon two minutes too late
你的翻译:
就像在死囚间里的忏悔
哪怕就两分钟也太迟

Pardon在这里是法律术语“赦免”,death row pardon就是死刑赦免令。所以这句歌词正确的翻译应该是:

刀下留人的赦免令,可惜晚到了两分钟(死刑已经执行)

翻译要做到信达雅非常难,诗歌尤其难译,因为还有押韵问题,要译得好,必须是一个英文高超的诗人才行。这首歌粗看之下,我只能想到两句可以翻得押韵


It's like rain on your wedding day
It's a free ride when you've already paid

就像你大喜的日子,却碰上下雨天
就像可以免费搭车,你却已经付了钱


谢谢捧场交流[em209][em211]

1202

主题

1万

回帖

4万

积分

贵宾

殿前都点检兼忠武节度使

注册时间
2005年5月24日
在线时间
12050 小时
精华
5

贵宾

发表于 2012年4月4日 06:36 | 显示全部楼层
多谢点评。

317

主题

1万

回帖

4万

积分

连趣副总理

注册时间
2006年1月10日
在线时间
5138 小时
精华
2

我最爱的七八十年代连环画我与连趣的故事2011票选奖连趣十周年竞赛DIY大比拼奖

发表于 2012年4月4日 09:03 | 显示全部楼层
信达雅
翻译的很棒
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册一个用户

本版积分规则

Archiver|手机版|连趣网 ( 京ICP备13010301号-1 )

GMT+8, 2025年7月8日 07:17 , Processed in 0.062097 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表